Σάββατο 16 Ιουλίου 2011

"Ανάγκη να σε πάρω εγώ" και την "Ώρα που ο λεβέντης" - δύο τραγούδια από τον "Κύκλο με την Κιμωλία" του Μπέρτολτ Μπρεχτ (Μουσική Μάνος Χατζιδάκις, μετάφραση: Οδυσσέας Ελύτης, τραγούδι (εδώ): Μαρία Δημητριάδη) και Νάνα Μούσχουρη*, αντίστοιχα.

..................................................................................



ΑΝΑΓΚΗ ΝΑ ΣΕ ΠΑΡΩ ΕΓΩ

Ανάγκη να σε πάρω εγώ

    που έτσι σ' απαρατήσανε
μονάχο κι έρμο κι ορφανό
    παιδάκι μου που σ' αγαπώ
σε μαύρες μέρες και σκληρές
    μη μου ζητάς το αδύνατο

Δρόμο σε πήγα δρόμο μακρινό
    νυχτόημερα βαδίζοντας
πείνασα και ματώθηκα
    κι ήταν το γάλα σου ακριβό
μα να σ' αφήσω δεν μπορώ
    παιδάκι μου σε πόνεσα

Το ρούχο το μεταξωτό
    μες στο ποτάμι το 'ριξα
φτωχά κουρέλια σου φορώ
    πλένω σε και βαφτίζω σε
με το κατάψυχρο νερό
    μην κλαις και μου πικραίνεσαι.







ΤΗΝ ΩΡΑ ΠΟΥ Ο ΛΕΒΕΝΤΗΣ
 
Την ώρα που ο λεβέντης στον πόλεμο κινούσε
    η αγαπημένη του έκλαιγε και τον παρακαλούσε
Μακριά στη μάχη σαν βρεθείς καλέ μου έχε το νου σου
    φυλάξου από τη μάνητα κι απ' το σπαθί του εχτρού σου
Μπροστά πολύ μην προχωρείς πίσω μην απομένεις
    φωτιά μπροστά πίσω φωτιά καταμεσής να μένεις
Τι οι πρώτοι πάντα είναι γραφτό θερίζονται και πάνε
    κι οι πίσω μέσα στο σωρό πέφτουν και ξεψυχάνε
Μονάχα ξέρει ο μεσιανός να τρέξει να πηδήσει
    κι αυτός μονάχα σπίτι του μια μέρα θα γυρίσει.

.............................................................................

το βίντεο του τραγουδιού με τη Μούσχουρη είναι εντελώς άσχετο, και με τον Μπρεχτ και με τον Ελύτη και με τον Χατζιδάκι. Επίσης υπάρχει καλύτερη ερμηνεία του "Λεβέντη" από τον Λάκη Παππά (από αρχείο της ΕΡΤ) αλλά μόλις που ακούγεται. Έτσι είναι αναγκαστική επιλογή, μιας και οι τεχνικές μου γνώσεις ακόμα υπολείπονται, όσον αφορά την απομόνωση ήχου από την εικόνα στα βίντεο του YouTube. Εν πάση περιπτώσει οι στίχοι του Μπρεχτ και η μετάφραση του Ελύτη "μετράνε" για μένα περισσότερο. Καλή ακρόαση!

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου