.........................................................
Ουίλλιαμ Σαίξπηρ
(1564 - 1616)
Σονέτο 128
Τη μουσική σου όταν παίζεις, μουσική μου,
πάνω στο ξύλο που γλυκά αναφωνεί
με την αφή σου, κι απαλά στην ακοή μου
της αρμονίας κυβερνάς την ηδονή,
φθονώ τα πλήκτρα που σκιρτωντας από ρίγος
φιλούν τις ρώγες των δαχτύλων σου, ενώ
τα χείλη μου που τους πρέπει αυτός ο τρύγος
με τέτοιο θράσος κοκκινίζουν στο κενό.
Μ' αυτούς τους ξύλινους πιστούς ν' αλλάζαν θέση,
που των χεριών σου τρέχουν πάνω τους χοροί,
κι είναι άψυχοι αυτοί, που τους αρέσει,
κι από τα χείλη μου που ζουν πιο τυχεροί.
Δώσ' τους λοιπόν, αφού 'ναι τόσο ερωτύλοι,
τα δάχτυλά σου να φιλούν, κι εγώ τα χείλη.
Μετάφραση: Διονύσης Καψάλης (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ "25 Σονέτα", εκδόσεις "Άγρα", 1998, 2009)
Ουίλλιαμ Σαίξπηρ
(1564 - 1616)
Σονέτο 128
Τη μουσική σου όταν παίζεις, μουσική μου,
πάνω στο ξύλο που γλυκά αναφωνεί
με την αφή σου, κι απαλά στην ακοή μου
της αρμονίας κυβερνάς την ηδονή,
φθονώ τα πλήκτρα που σκιρτωντας από ρίγος
φιλούν τις ρώγες των δαχτύλων σου, ενώ
τα χείλη μου που τους πρέπει αυτός ο τρύγος
με τέτοιο θράσος κοκκινίζουν στο κενό.
Μ' αυτούς τους ξύλινους πιστούς ν' αλλάζαν θέση,
που των χεριών σου τρέχουν πάνω τους χοροί,
κι είναι άψυχοι αυτοί, που τους αρέσει,
κι από τα χείλη μου που ζουν πιο τυχεροί.
Δώσ' τους λοιπόν, αφού 'ναι τόσο ερωτύλοι,
τα δάχτυλά σου να φιλούν, κι εγώ τα χείλη.
Μετάφραση: Διονύσης Καψάλης (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ "25 Σονέτα", εκδόσεις "Άγρα", 1998, 2009)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου